2022-11-03发布于:哈弗H6车友圈
是官方的叫法还是民间的叫法?只是感觉好土。英文是land cruiser,意译是陆地巡洋舰,意译过来就很好了,逼格很高,为什么非要叫音译的土掉渣的兰德酷路泽?就好像一个英语不好的人把shit说成谢特一样。 举几个翻译不错的例子 Avalon 丰田亚洲龙(音译的基础上适当调整) Accord 本田雅阁(音译的基础上适当调整) Out lander三菱欧蓝德(算是音译吧) Passat大众帕萨特(音译) Panamera保时捷帕拉梅拉(音译) Navigator林肯领航员(意译) Blazer雪佛兰开拓者(意译) 比如林肯领航员,如果把Navigator音译成纳韦给特,太难听了 丰田陆巡,明显比丰田兰德酷路泽好听好读 咱也不敢去人家车友圈发,就在h6圈里吐槽一下
03年霸道一个广告辱华了,卢沟桥那个广告,后来日系全部改名,佳美,凌志,霸道,陆巡都改了
懂了,那个辱华广告我了解过
是车从石狮子跟前一过,石狮子都跪下来了。
兰德酷路泽原来叫陆地巡洋舰,但是后来好像是当时要求不能出现军事设备名称,所以改的
唉,现在比亚迪有了护卫舰和驱逐舰
外国的话军舰不能有,中国的话可以有
@Li的营销我佩服:唉,现在比亚迪有了护卫舰和驱逐舰
回复楼主